El Cine de Aquí

Revista especializada en los aspectos menos conocidos del cine español

Archivo para la etiqueta “Doblaje”

Miguel A. Jenner: “Hay un cierto recelo por parte del cine español hacia el doblaje”

Moisés Martínez Jover 

Samuel L. Jackson, Jean Reno, ‘Pumba’ en el Rey León o ‘Kopponen’ en Las Aventuras de Tadeo Jones  tienen algo en común, nada más y nada menos que la voz del actor doblaje español Miguel Ángel Jenner. El padre de la reconocida actriz, Michelle Jenner, es una de las voces más prestigiosas y reconocidas por todos los aficionados al cine. ‘El cine de aquí’ ha tenido la oportunidad de acceder a él y descubrir de primera mano como está a día de hoy la situación de los actores de doblaje en España. Leer más…

Anuncios

Las complicaciones para trabajar como actor de doblaje

Moisés Martínez Jover

Cuando el ciudadano español acude al cine a ver una película americana, francesa o italiana, puede ir pensando en el actor o la actriz de moda que protagoniza la película, en si se ha echado el paquete de clínex para secarse las lagrimas o si le dejarán con la miel en los labios para una segunda o tercera parte. En ningún momento, se le pasa por la cabeza pensar en qué idioma verá la película. Es de cajón, en castellano, a menos que haya elegido verla en versión original. Pero, para poder recibir la película en castellano y disfrutarla tranquilamente desde una butaca del cine o desde el sofá de su casa, los actores de doblaje, que no dobladores ni doblistas, trabajan durante horas y horas para que el espectador pueda entender a Arnold Schwarzenegger, al Doctor House o a Homer Simpson.  Leer más…

La traducción de los títulos extranjeros

Carlos Carpallo Pericás

Titular una obra no es algo sencillo. Por regla general, el autor debe buscar un concepto atractivo y conciso que resuma el contenido global de su creación. Hay autores como Saramago que piensan en el título como en el germen de la inspiración, una vez han definido las palabras que lo forman, dejan que la obra se desarrolle por sí sola. Cada autor tiene sus preferencias.  Las reglas y las manías que fijan para su composición suelen convertirse en una seña de identidad, una marca personal que distingue al autor tanto como el léxico que elije o la gramática que emplea. Leer más…

Navegador de artículos